"lolaso" escribió:mejor subtitulado
no kiero doblajes feos ¬¬
estoy contigo, luego te quedas con cara de "pinches voces feas"
saludos
"lolaso" escribió:mejor subtitulado
no kiero doblajes feos ¬¬



"martininho14" escribió:Creo que para México será subtitulado, en españa no lo se.
cuando entras te dice anteriormente en alone in the dark y te muestra videos del lo que te as pasado del juego


"maestrowindu" escribió:"martininho14" escribió:Creo que para México será subtitulado, en españa no lo se.


"maestrowindu" escribió:"martininho14" escribió:Creo que para México será subtitulado, en españa no lo se.
en españa traducido y muy bien traducido parece una seriecuando entras te dice anteriormente en alone in the dark y te muestra videos del lo que te as pasado del juego

"GIBRHAN" escribió:"lolaso" escribió:mejor subtitulado
no kiero doblajes feos ¬¬
estoy contigo, luego te quedas con cara de "pinches voces feas"
saludos



"REy Elijah" escribió:...Lo unico que me molesta es que todas las voces suenan igual, no se si los estudios contratan a los mismos actores para las voces, he visto peliculas dobladas en España y juraria que son los mismos tios los que las doblan, tambien que tienen o fingen un acento medio raro...


"37batisfera" escribió:"REy Elijah" escribió:...Lo unico que me molesta es que todas las voces suenan igual, no se si los estudios contratan a los mismos actores para las voces, he visto peliculas dobladas en España y juraria que son los mismos tios los que las doblan, tambien que tienen o fingen un acento medio raro...
Eso tambien nos ocurre a los españoles con las voces latinas, como ya dije en el tema Doblaje LATINO vs CASTELLANO. ¿Quien ganará? a mi tambien me ocurre que parece que sea una o dos personas que hablen para todos los personajes, cambiando un poco de entonacion para diferenciar. Eso supongo que se debe por no estar acostumbrado al otro acento.


Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado